Esclavos en pantalla: cine y visión histórica (Libros Corrientes Ediciones).

 

Autora: Natalie Zemon Davis

Colección: De lo social, serie «ensayo», 6

Formato: 14,5 x 19  Páginas: 202  PVP: 16 €

Cuando en 1982 la historiadora Natalie Zemon Davis participó como consultora en la película de Daniel Vigne, El regreso de Martin Guerre, comenzó a preguntarse si el cine podría servir como «experimento intelectual» para acercar el pasado hasta nuestros días. Percibió la necesidad de realizar un análisis en profundidad de la representación de la historia a través del cine, medio moderno y cargado de recursos. De las inquietudes que este trabajo generó surgió, años después, el libro que ahora presentamos: Esclavos en pantalla: cine y visión histórica, un estudio sobre la esclavitud y la resistencia esclava en el cine.

El libro encara la cuestión a través de cinco películas: Espartaco, de Stanley Kubrick, Queimada, de Gillo Pontecorvo, La última cena, de Tomás Gutiérrez Alea, Amistad, de Steven Spielberg y Beloved, de Jonathan Demme. Natalie Z. Davis nos propone un acercamiento al cine histórico como recurso para desarrollar este «experimento intelectual» y analiza las formas de representación cinematográfica de la esclavitud, tanto desde la resistencia como desde la sumisión, las motivaciones y las consecuencias, con el claro propósito de desarrollar un análisis histórico integral.

«En todos estos casos, nunca he considerado a estas personas [los esclavos] como la personificación del heroísmo o el victimismo pasivo; más bien, como seres humanos de carne y hueso con una voluntad moldeada por las circunstancias y valores característicos de su época: a veces adaptándose, a veces resistiendo, a veces sufriendo, a veces escapando y, a veces, cambiando cosas y probando nuevos modos.»

«Escribir El regreso de Martin Guerre mientras trabajaba como asesora en la película me dio a conocer las diferencias entre contar la historia en prosa y contar la historia en el cine. Esa doble experiencia también me convenció de que con paciencia, imaginación y experimentación, la narración histórica a través del cine podría volverse más espectacular y más fiel a las fuentes del pasado.»

Natalie Zemon Davis (1928) ha desarrollado un modo de estudiar la historia absolutamente original e influyente. Sin dejarse llevar por el modelo dominante de la escuela de Fernand Braudel, propuso investigar las razones de la historia teniendo en cuenta no solo los factores socioeconómicos más sistémicos sino el modo en que los actores de la misma los incorporan a sus vidas y toman decisiones. Así, libros suyos como El regreso de Martin Guerre o Mujeres de los márgenes son hitos insoslayables de la historiografía contemporánea. Es profesora emérita de la Universidad de Princeton y profesora adjunta de la Universidad de Toronto. En 2013 recibió la National Humanities Medal como reconocimiento por «sus reflexiones en el estudio de la historia y por su precisa elocuencia al traer el pasado hasta nosotros».

Dues dones (Pagès Edicions)

 

Portada de Dues dones

  • Autor: Sanjuan Oriol, Montse
  • ISBN: 978-84-1303-165-1     248 pàgines
  • Tapa rústica amb solapes   150 x 240 mm
  • Col·lecció: Lo Marraco Nº 363
Quan la Genoveva s’assabenta que el seu fill Jordi és a la presó de Lleida, viatja a la capital amb l’esperança d’abraçarlo. Allà hi viu la Natàlia que compta els dies amb la por que es compleixi la sentència de mort a què ha estat condemnat el seu fill gran, l’Emili. La Genoveva i la Natàlia es veuran arrossegades pels durs temps de la postguerra que els ha tocat viure. Dues dones amb coratge que van haver de seguir endavant mentre la realitat que havien conegut es desplomava al seu voltant. Montse Sanjuan, autora de les novel·les policíaques de l’Anna Grimm, ens presenta en aquesta ocasió una història commovedora, plena de força i que ens descriu els límits de la condició humana.

Montse Sanjuan és una de les autores més reconegudes del gènere negre català. Ha triomfat amb la trilogia de la sergent Anna Grimm i s’ha convertit en tot un referent del noir. Amb Dues dones, l’escriptora fa el salt a la novel·la costumista, amb un fort context històric: la postguerra.     La trama se situa a Lleida i al Pallars. És un llibre que reflecteix que l’amistat i la solidaritat entre les dones pot ajudar a superar qualsevol entrebanc de la vida.     Montse Sanjuan Oriol (1956) és Llicenciada en Ciències de la Informació (UAB) i en Filologia Hispànica (UNED). Va treballar com a periodista i va ser un dels membres fundadors de la revista lleidatana La Boira (1979). Va canviar del periodisme al món de l’ensenyament com a professora de llengua i literatura. Apassionada del llibres i de la lectura, crea el 2006 un blog Llibres llegits i per llegir dedicat a les ressenyes literàries. L’any 2014 publica la primera novel·la de la sèrie Anna Grimm, La sergent Anna Grimm i el 2015 apareix El misteri del bressol buit. A finals de 2016 la traducció en castellà de la primera novel·la, Anna Grimm, investigadora criminal, suposa el salt del personatge a altres països de parla castellana. El 2018 publica el tercer llibre, Anna Grimm, memòria mortal i participa com a guionista en el rodatge del documental “Lletres dins la boira” que visualitza el boom de la novel·la negra lleidatana en els darrers anys. Ha publicat contes en diferents antologies i des de l’any 2016 forma part de la coordinació del festival de novel·la negra de Lleida “El Segre de Negre”.

El colapso de Londres. (Ediciones El Transbordador)

 

https://i2.wp.com/www.edicioneseltransbordador.com/wp-content/uploads/Londresw.jpgAutor: China Miéville

Traducción, notas y prólogo de Carlos Pranger. Fotografías de China Miéville

PVP: 15€

Sinopsis:      El colapso de Londres es un potente y polémico texto sobre la capital del Reino Unido en los tiempos de la austeridad de inicios del siglo XXI.                               China Miéville, escritor de ficción y ensayista galardonado con numerosos e importantes premios literarios, desbroza a cuchilladas las hipérboles de los políticos para presentar una visión del Londres corriente: el de la desigualdad, la opresión y la indignidad, y también el del sentimiento escondido, subversivo, que impregna sus calles.                       La traducción de Carlos Pranger viene acompañada por una extensa introducción y profusas notas sobre el texto que acercan al lector importantes matices de la cultura londinense —y británica— presentes en el original.

«No puedo evitar pensar que este libro se concibió y se escribió desde el mismo estado de ánimo y por los mismos motivos que La tierra baldía, con la diferencia crucial de que Miéville, como socialista, debe continuar creyendo que un día las cosas irán mejor […] Yo me fiaría de Miéville respecto a Londres».

Nick Lezard – The Guardian

«China Miéville hace algo más que mostrar la calavera bajo la piel costrosa de Londres; ofrece alimento para las almas deprimidas/oprimidas que acechan las calles de su ciudad seccionada. Quien quiera saber qué ha pasado aquí —en la zona cero de un experimento neoliberal fallido— debe comenzar con su panorama perturbador».

Paul Gilroy

«Miéville nos ofrece una visión de un Londres preapocalíptico donde el abismo entre ricos y pobres ha alcanzado niveles catastróficos y la ira es la única respuesta razonable».

Hari Kunzru

Sobre el autor:     China Miéville es autor de varias obras de ficción y no ficción. Entre sus novelas se encuentran La ciudad y la ciudad, Embassytown o Los últimos días de Nueva París. Sus trabajos de no ficción incluyen Between Equal Rights, un estudio sobre derecho internacional. Ha ganado los principales premios de literatura fantástica y ciencia ficción, entre ellos el Premio Hugo, el World Fantasy o el British Science Fiction, así como tres veces el Premio Arthur C. Clarke. Vive y trabaja en Londres.        chinamieville.net

El viaje infinito. (Bohodón Ediciones)

Autor: José Luis Muñoz Jimeno
Colección: Narradores de nuestro tiempo             PVP: 17 €

Roberto Luis Wilcox parece predestinado por su nombre; su padre, un hombre de saber enciclopédico y bon vivant de ascendencia británica, se lo puso en homenaje al gran escritor Robert Louis Stevenson, y como él tendrá una salud frágil durante su infancia, viajará por medio mundo y será escritor, aunque no de éxito, sino maldito. La vida, los amores, los desamores, las frustraciones, las alegrías y los golpes del destino de ese personaje narrados desde todas las habitaciones de los hoteles que lo vieron pasar, desde modestas pensiones a hoteles de lujo, de París a Nueva York, de la India a Samoa, en donde yace tusitala, el que cuenta historias, el autor de Cuentos de los Mares del Sur y La isla del tesoro, en un viaje constante que no parece tener fin y a través del cual Roberto Luis deja de ser un niño, pasa a ser un joven lleno de ilusiones, madura perdiéndolas todas, envejece y se acerca a su final. Una novela en la que se fusionan literatura, viaje y vida.

José Luis Muñoz, cursó estudios de Filología Románica en la Universidad de Barcelona.    Ha escrito artículos de opinión en los periódicos El Sol, El Independiente, El Observador y El Periódico, así como dossiers en las revistas GQ, DT y Cinemanía.     Escribe también en su blog La soledad del corredor de fondo.                                                                                            Sus novelas han sido traducidas al francés, italiano, checo y búlgaro y han sido elogiadas por Luis García Berlanga, Manuel Vázquez Montalbán, la RAI, medios de comunicación franceses, así como de las revistas Qué Leer, el suplemento Culturas de La Vanguardia, el blog de literatura La Tormenta en un Vaso, La Biblioteca Imaginaria, Anika entre libros, Llegir en cas d’incendi, entre otros, y han sido citadas por el New York Times.                                                                                         En la actualidad colabora con artículos de opinión, reseñas literarias y cinematográficas en una serie de medios digitales: el Cotidiano, Entretanto Magazine, Culturamas, Otro Lunes, Suburbano Miami, El Destilador Cultural, Narrativas, Letralia y Calibre 38.     Es el director de la colección de novela policial La Orilla Negra, organiza como comisario el festival Black Mountain Bossòst que gira en torno al género negro y se celebra en esa localidad del Val d’Aran, y director de la organización Lee o Muere.

 

 

“La herencia”

Vigdis Hjorth

La herencia

Traducción de: Kirsti Baggethun y Asunción Lorenzo

La herencia es una de las novelas más importantes de la literatura noruega actual. Ha recibido los premios de los Libreros y de la Crítica y ha vendido más de 150.000 ejemplares. Coedición con Mármara.

Cuatro hermanos, dos casas de verano en Hvaler y un terrible secreto. El reparto de la herencia familiar se convertirá en un tema de desencuentro. La aparente disputa entre los hermanos por las propiedades encierra algo mucho más profundo: los fantasmas del pasado regresan y lo que parecía olvidado revive en la familia. Galardonada con los más prestigiosos premios literarios de su país, La herencia se convirtió desde su salida en un éxito de ventas en Noruega y generó, junto a la serie Mi lucha de Karl Ove Knausgård, un importante debate sobre la relación entre literatura y realidad.

Son fríos los nórdicos en sus reacciones, raras veces hay contacto físico porque difícilmente sobrepasan la distancia social, pero en su literatura hiere la crudeza de su desnudez emotiva, ver cómo se destrozan a sí mismos y a los demás hasta rozar la incomodidad del lector. “Todas las culturas tienen un equilibrio entre lo abierto y lo cerrado: la latina es más física, por lo que no requieren expresarlo en palabras, aunque si no tienes límites físicos, los tienes en otros lugares; nosotros compensamos claramente lo físico con escribir sin concesiones”, sostiene Vigdis Hjorth (Oslo,1959), que lo ha practicado a rajatabla en La herencia (Mármara / Nórdica Libros), un fenómeno doble: literario (150.000 ejemplares en su país; premio de los libreros y de la Crítica de Noruega, nominado al premio de Literatura del Consejo Nórdico y ahora seleccionado para el National Book Award en EE UU) y social (un duro enfrentamiento de la autora con su hermana, que ha llegado a las librerías, por desvelar episodios familiares, y una nueva muesca en la frontera moral entre realidad y ficción, junto a su coetáneo Karl Ove Knausgård).

Continua llegint ““La herencia””

Del Quijote a Tintín.

Del Quijote a Tintín. Relaciones insospechadas entre un libro de Editat per Calígraf Edicions.

Reunir i estudiar en una mateixa investigació les relacions existents entre les històries de dos personatges de la talla de Don Quixot i de Tintín no està a l’abast de qualsevol. Només algú radicalment enamorat de l’art d’Hergé i del seu «línia clara» i, a el mateix temps, fantàstic coneixedor de la immortal novel·la de Cervantes podria fer-se càrrec d’aquesta tasca.
Del Quijote a Tintín s’organitza sota l’espècie d’un diccionari bilingüe Quixot-Tintín, Tintín-Quixot, amb diferents lemes ordenats alfabèticament on es van analitzant els paral·lelismes que ofereixen els dos personatges, que són molts més dels que haguéssim pensat abans que Joan Manuel Soldevilla els descobrís i els posés en valor davant dels nostres ulls atònits.
Del Quijote a Tintín és, de principi a fi, una festa de la sensibilitat i de la intel·ligència. pròleg de Luis Alberto de Cuenca.

Joan Manuel Soldevilla Albertí

Barcelona, 1964. Catedràtic de literatura a l’institut Ramon Muntaner de Figueres.

Escriptor i assagista, ha desenvolupat una àmplia tasca com a estudiós de la literatura i dels medios de comunicació de masses, especialment de la historieta.

Ha publicat un amplíssim nombre d’articles en portals, revistes especialitzades i publicacions científiques, comissariat exposicions i és autor d’una dotzena de llibres, entre ells, The secret life of Figueres, La maleta de Figueres, Abecedari de Tintín (2003), Univers Hergé (2007), Som i serem (Tintinaires) (2013) o Don Quixot a Barcelona. La ciutat imaginada (2016).

LLegim un fragment d’aquest original assaig:

……/…..

 la crítica cervantina se ha de mover necesariamente en estas coordenadas morales y no en las políticas, pues ello sería impropio de una obra del barroco.Los perros hablan y esta prodigiosa habilidad sirve igualmente a Cervantes y a Hergé para caminar por la fina línea que separa lo real de lo ficticio, lo verosímil de lo que no lo es. Si aceptamos que un perro habla en un mundo que se parece al nuestro, aceptamos un imposible, y por ello los autores se cargan de una serie de estrategias que les permiten jugar con las percepciones y certezas de los lectores. Pero no solo eso; la posibilidad de tener una voz que se mueve en una dimensión paralela a la realidad permite, a su vez, distanciarse de la misma y ofrecer una mirada crítica, en definitiva, perruna y cínica, valga la redundancia.Cipión, Milú y Berganza hablan, pero lo prodigioso no es que lo hagan, sino que lo hagan con tanta lucidez………